FANDOM


Ikona odcinek
Rozbudowa Pracujemy nad tym!


Ten artykuł nie zawiera wszystkich informacji - wciąż jest rozbudowywany. Jeśli uważasz, że wyczerpały się możliwości rozbudowy - usuń ten znacznik z nagłówka.

Witamy poprzednio na kaucji w Montevillebad

— Adrian

Pepe wyrusza do czarującego miasteczka Montevillebad, aby powstrzymać Doktora Dundersztyca przed wygraniem Grand Prix i zdobycia mnóstwa pieniędzy. Kiedy Dundersztyc używa Mam-To-Gdzieś-Inator, aby sabotować wyścig i wyeliminować przeciwników, w tym międzynarodową legendę jazdy włosko-szwajcarsko-szkocko-holenderskiego pochodzenia Paolo Vanderbeeka, Agent P musi chwycić za kierownicę i zmierzyć się ze swoim przeciwnikiem. 

Fabuła

ERROR About to Run Ten artykuł jest tylko zalążkiem. Pomóż rozbudować wiki i dopisz jego dalszą część.

Zakończenie

Początek piosenki Złoczyńców zamiana chat.

Scenariusz

By zobaczyć pełny scenariusz odcinka kliknij tutaj.

Piosenki

Galeria

S04E24 Żyj i pozwól jechać
Aby zobaczyć całą galerię, kliknij tutaj.


Stałe elementy

Za młody na...

Fretka: Ale widzicie, ze to tylko samochody stojące w rzędzie?
Linda i Lawrence: Tak. I o to chodzi!

Kwestia Ferba

brak

Co robicie?

brak

Wiem co dziś będziemy robić!

brak

Gdzie jest Pepe?

Fretka: (Sarkastycznie) O tak. Tak pascjonujące, że aż padnę. To może sprawdzę gdzie się podział Pepe.

O, tu jesteś, Pepe

brak

Wejście do kryjówki Pepe

Pepe na swoim krześle wjeżdża do bazy.

Dżingiel zła

Dundersztyc siedzi w kasynie!

Pamiętne cytaty

Powiązanie z serią

Inne informacje

  • W oryginalnej wersji, głosów Adrianowi, Nigelowi i Ianowi (komentatorom wyścigu) użyczyli Jeremy Clarkson, Richard Hammond i James May, wieloletni prowadzący popularnego brytyjskiego magazynu motoryzacyjnego Top Gear.
    • Wygląd komentatorów był odwzorowany na samych prowadzących program.
    • Co ciekawe, przed premierą odcinka; udział jego samego, Clarksona i Maya został potwierdzony przez Hammonda w jednym z wywiadów.
  • Także, w oryginale, głos Paolowi Vanderbeekowi podłożył wieloletni kierowca wyścigowy, Patrick Dempsey.

Aluzje

  • Seria o Jamesie Bondzie:
    • Buźka - metalowe zęby Norma przypominają zęby Buźki.
    • Doktor No - przebranie Heinza przypomina Doktora No.
    • Goldfinger - Pepe zdejmujący kombinezon mając pod nim garnitur i jadący wzdłuż wybrzeża do Montevillabad.
      • Piosenka Złoczyńców zamiana chat przypomina tę z czołówki Goldfingera. Co ciekawe, kobieta śpiewająca piosenkę, przypomina Shirley Bassey (śpiewała utwór w filmie).
    • Nigdy nie mów nigdy - Heinz zacytował tytuł filmu w kasynie.
    • Żyj i pozwól umrzeć - zarówno polski jak i oryginalny tytuł odcinka nawiązują do tytułów ósmego filmu o agencie 007.
    • Żyje się tylko dwa razy - mężczyzna, który zamienił ziemie z Heinzem przypomina Ernsta Stavro Blonfelda.
  • Dario Franchitti - postać Paolo Vandebeeka jest odwzorowana na nim.
  • Olson Martin - marka samochodu, którym jedzie Pepe, nawiązuje do jednego z twórców tego odcinka.
    • Aston Martin - nazwa ta również parodiuje Astona Martina. Co ciekawe, auta tej marki pojawiły się w 9 filmach o Bondzie.
  • Odlotowe wyścigi - w kasynie Dundersztyc zachowuje się, jakby ukradł książkę z oszustwami Dicka Dastardly'ego.
  • Fox NFL - muzyka użyta podczas wyścigu przypomina tę z czołówki programu.
  • Terminator 2 - Heinz powiedział "Pasta la basta-wamy, baby", parodiując Hasta la vista, baby. To najsłynniejszy cytat Arnolda Schwarzeneggera z tego filmu.
    • W oryginale, sparodiował to słowami "Hasta la pasta, baby".
  • Formuła 1 - tor wyścigu przypomina ten znajdujacy się w Monako.
  • Top Gear - Arnold pod koniec wyścigu powiedział Tą niespodzianką.... W oryginale wypowiedział on słowa And on that bombshell.... Tak samo Jeremy Clarkson kończył każdy odcinek programu.

Błędy

  • Kiedy widać ogólny widok wnętrza kasyna, dłonie Heinza znajdują się na stole. Natomiast, kiedy następuje zoom na Dundersztyca, trzyma on karty.
  • Kiedy Dundersztyc wylądował w basenie, mężczyzna czyszczący obiekt powiedział: "Gladys, j'ai une autre." W wolnym oznaczeniu oznacza to: "Gladys, mam jeszcze jednego". Natomiast lektor przeczytał to jako: 'Gladys, mamy jeszcze jednego".

Poprzedni:
"Powrót zbuntowanego królika"

Odcinki

Następny:
"Ultimatum Klimpaloona"